注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

 
 
 

日志

 
 
关于我

1991年依止法鼓山聖嚴法師座下皈依「三寶」,1998年受「五戒」,2004年在農禪寺受「在家菩薩戒」,獲賜法名「果燦」。本博客內除恭請供養的經論之外,所有皆是弟子數十年的學佛讀經心得原創,以經解經,依法修行!願為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提,世世續佛慧命,自度度人行菩薩道,一燈燃點萬千燈!南無本師釋迦牟尼佛!

网易考拉推荐

悉曇、悉檀与壇  

2014-05-18 21:32:48|  分类: 心得篇 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

P2-                                 悉曇、悉檀与壇                                                              


       「」為「普遍」之意,「悉曇」是Siddhām的漢語譯音,指的是「梵語」(梵文);而「」原是「檀那」(Dāna)之略。但此「悉曇」不同彼「悉檀」。
       古典梵語是原自古老的印歐語系,是古印度書面用語,最初見於〈吠陀〉文獻,故亦稱為「吠陀梵語」,也是婆羅門貴族的語言。世尊傳法大多使用各地方言、俗語,故佛教經典用的「佛教梵語」,是根據古代北印度方言、古梵語、巴厘語(南傳佛教聖典《阿含經》用語),及其他印度方言發展而成的,是佛教教團之特殊宗教語言。

       「佛教梵語」稱為「悉曇」(Siddhām),或「悉曇體」(Siddhānta)。意為成就、吉祥,亦譯遍施、普度等。因為此語文傳為大梵天王「波羅賀摩」(Brāhmā)所造,故亦稱為「」(Brahman),清淨之義。「悉曇體」佛教梵語,英語稱為 Sanskrit 或Buddhist Sanskrit;古梵文經過長時期的演變,約西元七世紀形成了後來有別於「佛教梵語」的「天城體梵文」(Deva nagari)等,也就是現今英語稱為Classical Sanskrit的學術上的梵文。
       現在印度的印地語(Hindi)、旁遮普語、孟加拉語等,都也從梵語發展而來的。古代受佛教文化影響的國家和地區,例如印度尼西亞語、馬來語等,其語言中都溶入了很多的梵語。如印尼文的教師或老師稱為Guru,寺院是Vihara,人類或人間是Manusya,龍是Naga,鬼是Raksasa(羅剎),甚至印尼航空公司的名稱Garuda,就是天龍八部中的「金翅鳥」,等等這些都是原自梵文。 
       「巴利語」也是原自古老的印歐語系,是古印度比較平民化的語言文字,據說釋迦世尊當時主要是用巴利語傳佛法,故原始佛教的《阿含經》便是以巴利文記錄的,至今斯里蘭卡、緬甸、泰國等南傳佛教地區,尚以巴利文為佛教語言。
       悉曇字母及單字的教材,未成章句,是初學梵文的啟蒙教材,稱為「悉曇章」(Siddhirastu),是《涅槃經》所說的「半字」;而複合字母合成的詞句及文章,稱為「毘伽羅」,是《涅槃經》所說的「滿字」。 
       因為精通古梵文的人不多,故在各經典上標誌的所謂「梵文」,都是以通用的二十六個拉丁字母(羅馬字母)加上拉丁文的符號,如ā ī ? ? ? ? ? ? ? ? ū等等拼音而成。但不論加任何符號,基本上僅能做到拼出近似梵音而不可能完美準確無誤,既然如此,除了其中較特殊的,如在字母之上加一橫者,如ā、ī、ū表示長音外(一般拖長至一倍左右,在字尾可隨意拖長),其他對不通梵文者幾乎「近似」到毫無分別的符號,根本沒有保留的必要,持別是某些可以直接用復合字母表示的,如?(r底下+一點-下兩個同)念成ri,?念成li,?念成sh等等,何不直接用復合字母表示,使大多數人都能讀懂?(此段中? ? ?原為有符號的拉丁字母,無奈電腦貼出來都成了亂碼)
       「」最講究音聲,用拉丁字母拼註梵音,主要是使所誦咒語更準確些,加大量符號只能使人望而卻步,對一般學佛者沒有好處。而用拉丁字母拼出來的,嚴格來說,僅可稱為「梵音」,而不是「梵文」,是「梵文拉丁拼音」或「梵文羅馬拼音」,但為了隨俗和方便,惟有在羅馬字母拼音前,冠上「梵文」或「梵語」吧了。

 

       〈大智度論〉所舉「悉檀」的「」,是「檀那」(Dāna)之略,也就是「布施」。
       〈大智度論〉說:「有四種悉檀,一者世界悉檀,二者各各為人悉檀,三者對治悉檀,四者第一義悉檀。四悉檀中總攝一切十二部經八萬四千法藏,皆是實相,無相違背。佛法中實,有以世界悉檀故實,有以各各為人悉檀故實,有以對治悉檀故實,有以第一義悉檀故實。」故稱為「四悉檀」。「悉檀」是成就之義,意思是說佛對不同根機的人,以此「四悉檀」之法門,分別普施於眾生,成就眾生之佛道。
       〈大智度論卷第一〉解釋此「四悉檀」說:
       「云何名「世界悉檀」?有法從因緣和合故有,無別性。譬如車,轅、輻、軸、輞等和合故有,無別車也。人亦如是,五眾和合故有,無別人也。……人等世界故有,第一義故無。如:如、法性、實際,世界故無,第一義故有。人等亦如是,第一義故無,世界故有。所以者何,五眾因緣有故有人。譬如乳,色、香、味、觸因緣有故有;若乳實無,乳因緣亦應無。今乳因緣實有故,乳亦應有;非如一人第二頭、第三手,無因緣而有假名。如是等相,名為「世界悉檀」相。
       ……云何名「各各為人悉檀」?觀人心行而為說法,於一事中,或聽或不聽。……以有人疑後世,不信罪福,作不善行,墮斷滅見;欲斷彼疑,捨彼惡行,欲拔彼斷見故,說雜生世間,得雜觸,得雜受。是「破群那」計有我有神,墮計常中。「破群那」問佛言:大德!誰受?若佛說某甲某甲受,便墮計常中,其人我見倍復牢固,不可移轉,是以不說有受者、觸者。如是等相,名為「各各為人悉檀」。
       ……云何名「對治悉檀」?有法,對治則有,實性則無。譬如重、熱、膩、酢、鹹藥草飲食等,於風病中名為藥,於餘病非藥;若輕、冷、甘、苦、澀藥草飲食等,於熱病名為藥,於餘病非藥;若輕、辛、苦、澀、熱藥草飲食等,於冷病中名為藥,於餘病非藥。佛法中治心病亦如是:不淨觀思惟,於貪欲病中,名為善對治法;於瞋恚病中,不名為善,非對治法。所以者何?觀身過失,名不淨觀;若瞋恚人觀過失者,則增益瞋恚火故。思惟慈心,於瞋恚病中,名為善對治法;於貪欲病中,不名為善,非對治法。所以者何?慈心於眾生中求好事,觀功德;若貪欲人求好事,觀功德者,則增益貪欲故。因緣觀法,於愚癡病中,名為善對治法;於貪欲、瞋恚病中,不名為善,非對治法。所以者何?先邪觀故生邪見,邪見即是愚癡。……愚癡人者,非謂如牛羊等愚癡;是人欲求實道,邪心觀故生種種邪見。如是愚癡人,當觀因緣,是名為「善對治法」。若行瞋恚、貪欲人,欲求樂,欲惱他,於此人中,非善非對治法。不淨、慈心思惟,是二人中,是善是對治法。何以故?是二觀能拔瞋恚、貪欲毒刺故。復次,著常顛倒眾生,不知諸法相似相續有;如是人觀無常,是對治悉檀法,非第一義。何以故?一切諸法自性空故。如偈說言:「無常見有常,是名為顛倒;空中無無常,何處見有常?」
       ……云何名「第一義悉檀」?一切法性,一切論議語言,一切是法非法,一一可分別破散;諸佛、辟支佛、阿羅漢所行真實法,不可破,不可散。上三悉檀中所不通者,此中則通。…… 所謂通者,離一切過失,不可變易,不可勝。何以故? 除第一義悉檀,諸餘論議,諸餘悉檀,皆可破故。如《眾義經》中偈說:「各各自依見,戲論起諍競,知此為知實,不知為謗法。不受他法故,是則無智人;諸有戲論者,悉皆是無智。若依自見法,而生諸戲論,若是為淨智,無非淨智者。」
       於此三偈中,佛說第一義悉檀相。所謂世間眾生自依見,自依法,自依論議,而生諍競;戲論即諍競本,戲論依諸見生。如偈說:「有受法故有諸論,若無有受何所論?有受無受諸見等,是人於此悉已除。」
       ……一切語言道斷,心行處滅,遍無所依,不示諸法,無初、無中、無後,不盡、不壞,是名第一義悉檀。如〈摩訶衍義〉偈中說:「語言盡竟,心行亦訖;不生不滅,法如涅槃。說諸行處,名世界法;說不行處,名第一義。」一切實一切非實,及一切實亦非實;一切非實非不實,是名諸法之實相。如是等處處經中說「第一義悉檀」。是義甚深,難見難解;佛欲說是義故,說《摩訶般若波羅蜜經》。」

 

       而「」是建築物,雖然形狀各異,作用是安置曼荼羅及諸尊(像)之處,故梵語稱為「曼荼羅」或「曼陀羅」(Mandala- Mantra),是密教用語,有二義:一般指諸佛菩薩聚集之場所,築方圓之土壇,安置諸尊的畫像及法器等以供修法和拜祭之處,故又稱「道場」或「壇」。
       〈演密鈔〉載:「漫荼羅,聖賢集會之處,萬德交歸。」另亦指佛菩薩的畫像及法器等,如藏傳佛教的「唐卡」等。
       一般譯成「曼陀羅」者,花名,學名風茄兒或山茄子花,佛經中常有「天雨曼陀羅花」的描寫。亦指神咒、真言、祕密語等,猶如「天女散花」。〈大日經疏〉說:「真言,梵曰漫怛羅,即是真語,如語,不妄不異之言,釋論謂之祕密語,舊譯云咒,非正翻也。」
       密教立四種「曼荼羅」,包括一,「大曼荼羅」,指總集諸尊之壇場,及供奉諸尊的畫像法器等的壇場,為曼荼羅之總體,故稱為「大」;二,「三昧耶曼荼羅」,指諸尊手持的器杖及印契的畫像。「三昧耶」為諸尊之本誓;三,「法曼荼羅」,指諸尊的種子、真言及經文義理的畫像;四,「羯磨曼荼羅」,指鑄造諸尊形像的作業,「羯磨」在此指作業。
      另有將「金剛界曼荼羅」和「胎藏界曼荼羅」稱為「兩部曼荼羅」,此為密教的法門,依金剛界密教的本經《金剛頂經》所說的,是「金剛界曼荼羅」;依胎藏界真言的本經《大日經》所說的,是「胎藏界曼荼羅」。

                                                             ──  果燦 合十 ──
  评论这张
 
阅读(266)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017