注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

 
 
 

日志

 
 
关于我

1991年依止法鼓山聖嚴法師座下皈依「三寶」,1998年受「五戒」,2004年在農禪寺受「在家菩薩戒」,獲賜法名「果燦」。本博客內除恭請供養的經論之外,所有皆是弟子數十年的學佛讀經心得原創,以經解經,依法修行!願為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提,世世續佛慧命,自度度人行菩薩道,一燈燃點萬千燈!南無本師釋迦牟尼佛!

网易考拉推荐

〈網絡〉之「金庸武俠中的天龍八部」  

2013-01-04 09:02:17|  分类: 心得篇 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

9-                             金庸武俠中的「天龍八部」
                                                                  ── 果燦阿保 ──

       我們這一代僑生,特別是男生,大多數是金庸梁羽生的武俠迷。金庸的武俠小說有一部〈天龍八部〉,到底什麼是「天龍八部」?以下不是談「段譽喬峰」,也不是光講鬼神。我只是在學佛讀經中突然發現,原來印尼文和馬來文,與古印度的梵文關系非常密切,幾年前我在「印度尼西亞的外來梵語」一文中有提過一二。其中提到印尼老僑生都熟悉的印尼「建國五項原則」(Pancasila:信仰神道、民族主義、民主、人道主義、社會主義),此實則是原自佛教的「五戒」(Pancashila:不殺生、不偷盜、不邪婬、不妄語、不飲酒)。Panca在梵語是「五」。所以,印尼文的「五官」是pancaindera,「五胞胎」是pancakembar,「五項全能運動」是pancalomba等等。
       懂印尼文和馬來文的網友,看了以下介紹「天龍八部」的梵文拉丁拼音,一定說,哈哈!原來如此!為什麼我不說是「梵文」,而指其為「梵文拉丁拼音」?因為懂古梵文的人太少,譯經家們就想出以拉丁字母,加上某些拉丁符號,把梵文拼寫出來,經論中雖然通常將之稱為「梵文」,其實我認為應該稱為「梵文拉丁拼音」才正確。
       「天龍八部」是佛教神話中的「八部鬼眾」,是指四天王所率領守護佛法的諸神,又稱「八部眾」,因為不是人,故也稱「非人」。金庸取其中鬼神之名為小說人物命名。
       經典中有將「天龍八部」和「八部鬼眾」分開說,也有混合說的。
       「天龍八部」是指:
       一,「」(Deva),漢語譯成「提婆」,指居於天界的天人。
       二,「」(Nāga),也就是中國神話中入水能藏,出水能飛,呼風喚雨的龍。Nāgarajah是「龍王」。
       三,「夜叉」(Yaksa),即勇健鬼或捷疾鬼,包括地行、虛空、天夜叉三種,原為古印度神話的小精靈。也有經論將「夜叉」(Yaksa)和「八部鬼眾」的「羅剎」(Rāksasa) 混合說的。同樣是速疾鬼,又稱暴惡可畏,惡鬼的總名。古印度傳說,「羅剎」原為古印度一種族的名稱,羅剎男稱「羅剎娑」,黑身朱髮綠眼,羅剎女稱「羅剎私」,為絕色美婦,食人的鬼女,據說羅剎國在大海之中。
       四,「乾闥婆」(Gandharva),意為香陰,乃唯以香氣資陰,故亦名香神。這可能是民間以為「鬼神」是「吃香」的根據之一。「乾闥婆」奉侍帝釋而司奏伎樂,故又稱樂神。梵文拉丁拼音Gandharva,亦譯為「乾闥婆城」,比喻虛幻不實之法,也指的海市蜃樓。
       五,「阿修羅」(Asura),因容貌醜陋故稱「無端」,因其果報似天而非天,故稱「非天」,其強者居須彌山之東西外毘摩質多羅宮,極弱者居人間之山間深窟。「阿修羅」也是「六道」之一。
       六,「迦樓羅」(Garuda),即金翅鳥,又名妙翅鳥等,金翅鳥之翅翮金色,兩翅廣三百六萬里,居於須彌山下層,飛行虛空,以清淨眼觀察大海龍王宮殿,常取龍為食,最勝者稱「金翅鳥王」。印尼航空公司即取此名。
       七,「緊那羅」(Kimnara),即「非人」或「歌神」。
       八,「摩睺羅伽」(Mahoraga),即大蟒神,其形是人身而蛇首。
 
       通常一些媒體或無知的影視編導,往往把鬼神描寫成是「吃香」的,那是誤解了。人類要以食物來營養身體,鬼神雖然沒有物質的「色身」,他們中的一部份,注意,只是一部份,是需要以「氣味」來資陰,就好比上面提到的「乾闥婆」,但他只「聞」氣味,並不是「吃」,他沒物質的色身,只有光影神識,如何能「吃」?
                               
[留言]
[立偉]:

原來保哥不但對佛經有研究, 也對印尼文頗有鑽研. 如許多印尼華僑, 在我们周圍講印尼話的朋友,問他們 " PANCACILA" 是何意, 最為人知的 " GARUDA " 是什麼, 相信沒幾個能了解或答得出.  想不到我們僑友网里竟有伏虎藏龍之高人.
[果燦]:
立偉兄高舉了,我的印尼文是Pasaran(市場語言),只是在讀經論時突然發現,原來很多印尼文是外來自古印度的梵文。我是讀到譯經家們用拉丁文拼音的「梵文」,跟我們熟悉的印尼語何其相似,舉出來大家玩玩!互相學習!帖子中所舉都是梵文的拉丁拼音。
                                                                      ── 2011-02-「僑友網
       

  评论这张
 
阅读(145)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017